"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-27 22:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-08 20:47+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
#, c-format
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
-msgstr "Odpiranje datoteke “%s”."
+msgstr "Odpiranje datoteke »%s«."
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
-msgstr "Ni mogoče najti programa za “%s”"
+msgstr "Ni mogoče najti programa za »%s«"
#. Translators: %s is a file type description
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
-msgstr "Odpiranje datotek “%s”."
+msgstr "Odpiranje datotek »%s«."
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
-msgstr "Ni mogoče najti programa za datoteke “%s”"
+msgstr "Ni mogoče najti programa za datoteke »%s«"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
msgid "Forget association"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:677
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
-msgstr "Ni mogoče najti programa za “%s”"
+msgstr "Ni mogoče najti programa za »%s«"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:760
msgid "Recommended Applications"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6333 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Datoteka z imenom “%s” že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
+msgstr "Datoteka z imenom »%s« že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6336 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "Datoteka že obstaja v “%s”. Z zamenjavo bo njena vsebina izgubljena."
+msgstr "Datoteka že obstaja v »%s«. Z zamenjavo bo njena vsebina izgubljena."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6341 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
msgid "_Replace"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1283
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
-msgstr "Priklopi in odpri “%s”"
+msgstr "Priklopi in odpri »%s«"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1172
msgid "Open the contents of the file system"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2182 gtk/gtkplacessidebar.c:3148
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "Ni mogoče začeti “%s”"
+msgstr "Ni mogoče začeti »%s«"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2212
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
-msgstr "Ni mogoč dostop do “%s”"
+msgstr "Ni mogoč dostop do »%s«"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2421
msgid "This name is already taken"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2689
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
-msgstr "Ni mogoče odstraniti “%s”"
+msgstr "Ni mogoče odstraniti »%s«"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2865
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
-msgstr "Ni mogoče zaustaviti “%s”"
+msgstr "Ni mogoče zaustaviti »%s«"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2894
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "Ni mogoče izvreči “%s”"
+msgstr "Ni mogoče izvreči »%s«"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2923 gtk/gtkplacessidebar.c:2952
#, c-format
#: gtk/gtkswitch.c:663
msgctxt "switch"
msgid "ON"
-msgstr "VKLJUČENO"
+msgstr "❙"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#: gtk/gtkswitch.c:669
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
-msgstr "IZKLJUČENO"
+msgstr "○"
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658
#, c-format
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
-msgstr "Za tiskanje dokumenta “%s” na tiskalniku %s je zahtevana overitev"
+msgstr "Za tiskanje dokumenta »%s« na tiskalniku %s je zahtevana overitev"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148
#, c-format
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
-msgstr "Za pridobitev atributov posla “%s” je zahtevana overitev"
+msgstr "Za pridobitev atributov posla »%s« je zahtevana overitev"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
-msgstr "Za tiskanje dokumenta “%s” je zahtevana overitev."
+msgstr "Za tiskanje dokumenta »%s« je zahtevana overitev."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
#, c-format
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2517
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
-msgstr "V tiskalniku “%s” je skoraj prazen toner."
+msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj prazen toner."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
-msgstr "V tiskalniku “%s” je prazen toner."
+msgstr "V tiskalniku »%s« je prazen toner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
-msgstr "V tiskalniku “%s” je skoraj zmanjkalo razvijalca."
+msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj zmanjkalo razvijalca."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
-msgstr "V tiskalniku “%s” je zmanjkalo razvijalca."
+msgstr "V tiskalniku »%s« je zmanjkalo razvijalca."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
-msgstr "V tiskalniku “%s” je skoraj prazna vsaj ena kartuša."
+msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj prazna vsaj ena kartuša."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
-msgstr "V tiskalniku “%s” je prazna vsaj ena kartuša."
+msgstr "V tiskalniku »%s« je prazna vsaj ena kartuša."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
-msgstr "Tiskalnik “%s” ima odprt pokrov."
+msgstr "Tiskalnik »%s« ima odprt pokrov."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
-msgstr "Tiskalnik “%s” ima odprta vratca."
+msgstr "Tiskalnik »%s« ima odprta vratca."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
-msgstr "V tiskalniku “%s” je skoraj zmanjkalo papirja."
+msgstr "V tiskalniku »%s« je skoraj zmanjkalo papirja."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
-msgstr "V tiskalniku “%s” je zmanjkalo papirja."
+msgstr "V tiskalniku »%s« je zmanjkalo papirja."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
-msgstr "Tiskalnik “%s” trenutno ni povezan."
+msgstr "Tiskalnik »%s« trenutno ni povezan."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565
#, c-format